停止接受曾在八零至九六年间,留英半年或以上人士捐血banned blood donations from anyone who spent six months or more in Britian between 1980 and 1996
从血液传染疯牛症的风险the risk of transmission through blood of Creutzfeldt-Jakob Disease
卖血浆给非法血库时因为不卫生的捐血过程而感染爱滋contracted HIV when they sold their plasma to illegal blood banks using unsanitary collection methods
输血blood transfusion
乙型肝炎疫苗能为身体提供永久免疫力。
The hepatitis B vaccine confers lifelong immunity against the chronic illness.
他们希望研究结果能解决是否须要注射乙型肝炎疫苗加强剂的问题。
They hoped their findings would settle the question of whether a booster shot was needed for hepatitis B.
有H5N1抗体had antibodies for H5N1
血清serum
免疫反应immune response
免疫系统immune system
吞噬作用phagocytosis
吞噬细胞phagocytes
抗原antigens
每年全球各地约有一百万人死于疟疾。目前还没有疫苗预防疟疾。
Malaria kills about one million people worldwide each year and there is no known vaccine against the disease.
注射疫苗inoculate (vt)/inoculation(n)/vaccinate (vt)/vaccination(n)/immunize (vt)/immunization (n); To inoculate sb is to protect sb against a disease, usually by injecting them with a weak form of it./All the children had been inoculated against hepatitis./The disease can now be prevented by inoculation./To vaccinate sb is to protect sb from a disease by putting a small amount of a substance containing that disease into their body./All children should be vaccinated against measles./To immunize sb is to protect sb from a particular illness, especially by putting a substance into their body by injection./All girls are routinely immunized against German measles.
炎性反应inflammatory response
政府已开始为220,000万名长者、长期病患者和医护人员注射流感疫苗。
The government had started to provide flu jabs for 220,000 elderly people, chronic patients and medical workers.
疫苗研究还在试验阶段。
Vaccine programs are still in the experimental stages.
疫苗最快在明年三月才面世。
No vaccines would be available until at least March.
该疫苗由美国国家卫生研完所研制,已在动物和小部分人身上进行临床测试,效果理想。
Created at the National Institute of Health in the US, the vaccine has undergone clinical tests on animals and a small number of people, with positive results.
预防针jab (n); a flu jab
种牛痘is vaccinated with cowpox
种痘be vaccinated against smallpox
增强免疫系统/加强免疫力prime the immune system
(非典型肺炎)疫埠a Sars-infected port
「诱蚊产卵器指数」
ovitrap indices
HHV-7病毒可经口水传染,防不胜防。
HHV-7 is transmitted through saliva and is difficult to prevent.
一九八零年代爱滋肆虐这两城市时when the virus scoured thos cities in the 1980s
一名二十八岁的淘大花园居民死于非典型肺炎,成为本港疫潮爆发以来最年轻的死者。
The Sars virus has claimed the life of its youngest Hong Kong victim with the death of a 28-year-old Amoy Gardens resident.
一名淘大花园居民an Amoy Garden resident
乙型肝炎带菌者hepatitis B carriers
三十宗新感染个案当中,三人是医护人员。
Of the 30 fresh cases, three were health-care workers.
大部分患者在感染初期没有病征,但仍会把病毒传染他人。
Most victims display no signs of the illness during the early stage of infection but are able to transmit the virus to others.
已采取预防措施have taken preventive measures
已爆发/扩散到社区had spread to the wider community/was now afflicting people outside the territory's hospitals
不是经空气传播is not transmitted by air
不要放松防备not to drop their guard
不能松懈/不能降低我们的警觉性cannot relax our vigilance
不想回家,怕感染亲友are reluctant to go home for fear of infecting family and friends
中国国家流感控制中心主任郭元吉The director of the Influenza Surveillance Centre in Beijing
内地卫生官员昨日报告两宗疑似沙士个案。
Mainland health officials reported two suspected Sars cases yesterday.
公布受感染大厦名单revealed the locations of buildings where SARS victims live
牛头角下村Lower Ngau Tau Kok Estate
世界卫生组织劝喻人们尽量不要前往沙士疫区,包括中国、香港、越南和新加坡。
The World Health Organization advised people to limit their travel to countries affected by SARS, including China, Hong Kong, Vietnam, and Singapore.
世卫全球流感计划主管斯托尔Klaus Stohr, co-ordinator of the WHO's global influenza programme
以为沙士疫潮已受控制thought they had the SARS epidemic under control
他的家庭成员his family members
他警告说,未来数天没有新症,才能证实疫情已受控制。
He warned the virus would only be contained if no new cases appeared in the next few days.
出血性登革热dengue hemorrhagic fever(DHF)
加强(中国和香港间的)通报机制improved mechanisms for cross-border communication
台湾目前的感染个案数字位居全球第三,仅次于中国大陆和香港,已被世界卫生组织发予旅游警告。
Taiwan now has the third highest number of cases in the world, behind mainland China and Hong Kong, and enough to earn a WHO travel advisory.
外来入侵者alien invader
本地传染病专家劳永乐表示香港已经采取很多措施预防流感疫潮。
Local infectious disease specialist Lo Wing-lok said Hong Kong had done a lot to prevent a flu outbreak.
正式和非正式渠道informal and formal channels
永久的传染病医院a permanent infectious diseases hospital
永远提心吊胆过日子live on tenterhooks forever
再有42名市民感染非典型肺炎。
42 more HK people come down with atypical pneumonia.
同时增强两种病毒的传染性和毒性enhance both the disease's transmissibility and virulence
向全世界显示香港已从沙士反弹过来show the world Hong Kong had bounced back from Sars
在九龙塘一所幼儿园中,61名学童染上神秘感冒菌。
A mystery flu virus has struck down 61 children at a Kowloon Tong kindergarten.
在本地感染登革热locally contracted dengue fever
在抗炎前线at the forefront of the fight against Sars
在沙士高峰期at the height of the Sars crisis
在英国爆发疯牛症疫症时于英国居住was living in Britain at the height of the UK's mad-cow disease epidemic
在最坏情况in a worst-case scenario
在医院采取严格的防止感染措施implement strict infection-control measures in hospitals
在医护人员之间传染得特别快was spreading especially quickly among hospital staffs
她居住的医院宿舍和她经常出入的地方已经全面消毒。
The dormitory in the hospital where she lived and places she regularly visited had been thoroughly disinfected.
她的病不会传染别人。预期她可以完全康复。
She was never contagious and is expected to recover fully.
如果肺炎疫情恶化if the pneumonia outbreak worsens
有沙士病征showing Sars-like symptoms
有非典型肺炎病征showing Sars symptoms
有迹象显示病毒正在变种。
There are signs that the virus is mutating.
考虑撤销对香港的旅游警告consider dropping its travel warning for Hong Kong
考验香港的应变能力testing Hong Kong's mettle
自周四起暂停急症室服务suspend its emergency ward services from Thursday
助长非典型肺炎病毒扩散aid the spread of atypical pneumonia
快将宣布列为疫埠was about to be declared an infected area
把所有沙士病人集中在一两个地方centralize all SARS patients in one or two locations
把所有沙士病人集中在一处,防止疾病蔓延concentrate all the SARS patients in one area to prevent its spread
每天都有双位数字的新增感染个案。
New cases have been cropping up daily in the double digits.
每天感染个案下降至数宗。
The number of new infections had fallen to just a handful a day.
每年有超过一亿人感染登革热。
Dengue infects more than 100 million people a year.
沙士的教训the lessons learned from the Sars outbreak
沙士病征Sars-like symptoms
沙士部分后遗症已呈现,未来更多后遗症会相继出现。
Part of Sars' economic aftermath has already appeared, yet we may still experience more as time goes by.
沙士报告the expert report on Sars
分享到: