《肖申克的救赎》电影台词(3)

时间:2016-12-19 12:20:19

(单词翻译:单击)

  [00:03.26]Bullets on the ground bearing his fingerprints1. 散落地面的子弹上有他的指纹
  [00:06.54]A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 酒瓶碎片上同样也有指痕
  [00:10.18]And most of all 最重要的是
  [00:11.26]we have a beautiful young woman and her lover 一位美女与情夫
  [00:15.34]lying dead in each other's arms. 相拥而死
  [00:16.18]They had sinned. 他们是有伤风化
  [00:19.50]But was their crime so great 但是
  [00:24.74]as to merit a death sentence? 罪该致死吗?
  [00:25.34]While you think about that 请各位与此同时
  [00:31.30]think about this: 再考虑一件事
  [00:32.98]A revolver holds six bullets, not eight. 左轮枪只能装六发  而非八发
  [00:34.50]I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. 所以他并非一时冲动 改编自史蒂芬金的短篇小说《丽塔·海华丝及肖申克监狱的赎罪》
  [00:40.34]That at least could be understood, if not condoned3. 冲动并不可宽恕  但可理解
  [00:43.34]No. 然而
  [00:44.62]of a much more brutal4, cold-blooded nature. Consider this: 残忍而冷血的谋杀  想想看
  [00:45.26]This was revenge 这是复仇
  [00:51.18]Four bullets per victim. 这两人各中四枪
  [00:54.66]That means that he fired the gun empty 因此他是先射完一轮
  [00:54.70]Not six shots fired, but eight. 共八枪  而非六枪
  [01:00.66]编剧:法兰克戴拉朋特
  [01:01.02]and then stopped to reload 再装弹补上两枪
  [01:06.34]so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover 然后再一人添一枪
  [01:07.70]right in the head. 射穿脑袋

分享到:

Copyright ©2013 轻松背单词