[04:53.36]I’m just enjoying a little local flavor. 我只是在享受下本地口味
[04:59.88]I’m Lane goddamn Marshall, okay? 我是天杀的莱恩·马歇尔 好吗?
[00:02.72]You asked directions from your concierge1. 你从酒店服务员那里问了方向
[00:05.92]What is going on here? 现在到底怎么回事?
[00:07.56]We’re on the verge2 of the deal of the century here 我们在世纪大交易的边缘
[00:08.76]and you’re off playing Prince of Persia. 而你却在波斯王子鬼混
[00:09.44]Drinks, gentlemen? No. Get out of here. 要饮料吗 先生们? 不要 走开
[00:13.92]Hey, Lane. 嘿 莱恩
[00:14.60]No, thank you. Will you calm down? 不要 谢谢 你能冷静点吗?
[00:15.44]I will not calm down. 我才不会冷静
[00:19.96]Their CEO is coming in two days. 他们的总裁2天后就要来了
[00:21.80]Do you have any idea the blood, sweat and tears 你明白我花了多少血汗
[00:26.16]it’s taken me to put this thing together? 才让事情顺利进行吗?
[00:27.16]You know, U nicom didn’t even know your name six months ago. 你知道 6个月前尤尼康都不知道你叫什么
[00:29.16]I know and I appreciate it. 我明白 我也很感激
[00:33.36]No, you don’t. Yes, I do. 不 你没有 我有
[00:34.36]Friend to friend, 朋友之间老实说
[00:34.52]No, you don’t! Lane. 不 你没! 莱恩
[00:39.36]do you not want this? 你想要这些吗?
[00:47.92]You can tell me. 你可以告诉我
[00:52.08]Look, I’m ready. 听着 我准备好了
[00:55.28]Okay? 好吗?
[00:56.96]So, for the next two days, you’re gonna be 那么接下来的2天 我告诉你