[01:15.78]to a barn... where he had them hanged. 到谷仓聚会 他却在那儿吊死他们
[01:20.22]but I remember Longshanks’ notion of peace. 但我记得长腿提到和平
[01:25.90]I understand you have suffered. 我明白你所受的苦痛
[01:30.86]I know... about your woman. 我知道 你女人的事
[01:44.90]She was my wife. 她是我妻子
[01:50.94]We married in secret 我们秘密成婚
[01:52.94]because I would not share her with an English lord. 因为我不愿与英格兰地主分享她
[01:56.94]They killed her...to get to me. 他们杀她来诱捉我
[02:03.98]I have never spoken of it. 我从未说过
[02:06.98]I don’t know why I tell you now, 不知道为何告诉你
[02:10.02]except... 只因
[02:13.02]I see her strength in you. 也许在你身上看到她的毅力
[02:23.06]One day, you’ll be a queen... 终有一天 你会成为皇后
[02:27.06]And you must open your eyes. 你一定要眼观四面
[02:36.86]You tell your king that William Wallace 去告诉你的国王威廉华莱士
[02:39.86]will not be ruled... 不受统治
[02:41.86]and nor will any Scot while I live. 苏格兰人也都不会的
[00:23.50]Ah, my son’s loyal wife returns 我儿媳妇安返没被异教徒杀了
[00:25.50]unkilled by the heathen. 没被异教徒杀了
[00:27.50]So he accepted our bribe1? 那他接受了我们的贿赂?
[00:31.66]No, he did not. 没有 他没接受
[00:34.18]Then why does he stay? 那他为何按兵不动?
[00:37.26]My scouts2 tell me that he has not advanced. 我的哨兵传达 他未再前进
[00:40.02]He waits for you at York. 他在约克等你
[00:42.30]He says he will attack no more towns or cities 他说他不再进军攻城
分享到: