[01:65.44]Could I get your destination, please? 目的地 华都酒店
[01:67.12]- The Waldorf, I guess. - Finally she gets it. 终于选到地点
[01:71.00]华都酒店
[01:71.84]Okay, we are going... that way. 我们往…
[01:76.92]And I’m gonna follow. 那边走 我实行做跟得朋友
[01:77.04]You can do it yourself. Just open up the computer and look into it. 查一查电脑资料吧
[01:79.40]- I’m not even sure that I can give you this information. - If you can’t, why can’t you? 未必合规矩 为什么?
[01:83.84]Because I’m just a temp, okay? I don’t know the rules. 我只是临时工,不敢胡来
[02:27.76]Couple of months out of college, you’re acting5 like you’re part of the establishment. 刚刚毕业就染上官僚作风
[02:28.36]No, no, no, no, no-- What about privacy law, huh? 私隐条例呢?
[02:31.24]Forget about privacy laws. You know what privacy laws do? 私隐条例有什么用?知不知道?
[02:34.68]- No. - They protect millionaires. Do you know who those are? 用来保障有钱佬,即是什么人?
[02:36.24]- Who? - Tell him who they are. 告诉他吧 同你年龄相若的人
[02:40.24]Pimple-faced college dropouts who have made unhealthy sums of money... 大学未读完就赚到满身铜臭
[02:40.76]- Tell him. - Kids your age.
[02:44.68]forming Internet companies that create no concrete products, 既不事生产,又不服务人群
[02:46.88]provide no viable6 services and still manage to generate profits... 只搞间网上公司…
[02:49.24]for all of its lazy, day-trading, son-of-a-bitch shareholders7. 就替一群游手好闲的股东…
[02:52.48]赚个盘满钵满
[02:53.64]Meanwhile, as a tortured member of the disenfranchised proletariat, 而你这个寄人篱下的无产份子…
分享到: