努力反扑并控制比赛大部分时间battled back to control long periods of the game
完半场前四分钟奠定胜局grabbed the winner four minutes from the break
完场前七分钟with seven minutes remaining
完场前十分钟10 minutes from the end
快速的戴亚个人表演a solo effort from a quick Kieron Dyer
我们眼看就快要全失三分。
It looked like we were going away empty-ended.
把握后防一次出错took advantage of a defensive blunder
佩鲁贾上半场给予我们一定压力。
Perguia had us under pressure in the first half.
底线传中centre from the byline
抵住阿仙奴的猛烈攻势withstood an Arsenal onslaught
于比赛末段扳平grabbed a late equaliser
阿仙奴追成平手后得势不饶人,余下赛事中曼联陷于捱打状态。
Upon getting back on level terms Arsenal never looked back and left United rattled for the remainder of the match.
阿根廷射手苏沙为乌甸尼斯射入致胜一球。
Argentinian striker Roberto Sosa scored Udinese's winner.
南斯拉夫前锋米赫洛域头球破网为帕尔马领先。
Yugoslav striker Savo Milosevic had headed Parma ahead.
后备入替的杜奥巴于完场前八分钟射入追成平手,结果车路士主场赛和伯明翰1-1. Substitute Didier Drogba equalised eight minutes from time to give Chelsea a 1-1 draw at home against Birmingham City.
拾起皮球让医护人员进场治理爱华顿门将保caught the ball to allow Everton goalkeeper Paul
为年青球员树立了榜样serve as an example to younger players
看来开始气力不继seemed to have run out of gas
纽卡素在二十二分钟由巴斯达斯射入为纽卡素效力以来的首个入球领先,但在完半场前八分钟苏拿射入一球世界波为球队追成平手。
Newcastle had initially taken the lead on 22 minutes through Christian Bassedas' first goal since joining the club last May, only for Gianfranco Zola to level the scoreline with a superb strike eight minutes before the break.
追成平手brought the score level
高尔摆脱了列斯后卫拉迪比的紧身追缠,冷静地射破守门员马田的十指关。
The England striker shrugged off the close attention of Leeds defender Lucas Radebe before coolly slotting the ball past keeper Nigel Martyn.
偷去别人的脚下球dispossessed
得到幸运之神眷顾are on top of their luck
控球时间较对手多dominating in terms of possession
接应郭裕洪传球latched on to a Kwok Yue-hung cross
富体育精神的表现a show of sportsmanship
几乎扳平almost grabbed an equaliser
换边后占上风enjoyed the upper-hand after the break
替客队领先put the visitors in front
开赛四分钟即为维罗纳领先put Verona ahead in the fourth minute
开赛早段踢得很好made a bright start
开赛后首二十分钟in the opening 20 minutes
对某人粗野的拦截a clumsy tackle on somebody
维拉后防线终被撕破。
Villa's defensive dam finally burst.
撕破利物浦防线tore the Liverpool defence apart
热刺凭列布夫于三十一分钟的入球领先。
Spurs took the lead through Serhiy Rebrov in the 31st minute.
踢来更着急add some urgency to their play
优势supremacy
纵有大好入球良机,仍暂停比赛stopped play while in a scoring position
临完上半场前的数分钟in the dying minutes of the first half
临完场四分钟前with four minutes to go
藉十二码追回一球reduced arrears from the penalty spot
罗谢拉特Gerrard to receive treatment
苏甘保显示出他对热刺后防的重要性。
Sol Campbell was proving an immense presence at the back for Tottenham.
(古列治)季前共花了三千二百万镑罗致球员,但球队在五场比赛中四次落败,现仅以得失球差压倒锡周三,位列联宝榜倒数第二……
This season, after spending some £32 million on signings, his side have slumped to four defeats in five games and are propping up the league with only Sheffield Wednesday below them on goal.
(领队)带领英格兰在九六年欧洲国家杯晋身四强coached England to the semi-finals of the European Championship in 1996
力图来年重夺欧冠杯try to regain European Cup next year
十年来首次染指联赛锦标lift their first league title in 10 years
上演表演赛play an exhibition match
不受注目的赛事a lowlight
中国国家足球队首次成功晋身世界杯决赛周,举国欢腾。
Celebrations broke out across China last night after the national soccer team reached the World Cup finals for the first time.
互射十二码淘汰西班牙,成为首支亚洲球队闯入世界杯准决赛beat Spain on penalities to become the first Asian team to reach the World Cup semi-finals
仍未放弃卫冕意大利联赛锦标has not yet given up hope of retaining the Italian title
仍然落后曼联十分are still 10 points behind United
今季从未在主场输波have yet to lose at home in the league this season
巴塞隆拿在榜首领先皇家马德里九分,联赛尚余八周赛事。
Barcelona have a nine-point cushion over Real at the top of the league with eight games left to play.
世界杯外围赛World Cup qualifier
主场对(某队)
entertain/host (a team)
以35分升上联赛榜第三位moved up to third place on 35 points
以二比一击败主队defeated their hosts 2-1
以三比零轻取对手romped to a 3-0 victory
以六比一蹂躏李斯特城hammered Peter Taylor's side 6-1
只能和对手赛和零比零could only manage a goalless draw
四届盟主巴西four-time champions Brazil
失分lost ground
失去两分dropped two points
打入决赛getting into the final
打比赛落败the derby-day defeat
本土赛事domestic games
本地甲组赛事local First Division games
未能全取三分failed to take all three points
目前位列联赛榜次席的球队the current occupiers of the runners-up spot
向卫冕超级联赛锦标迈进一大步take a giant step towards retaining their English Premiership crown
在利物浦主场大败阿仙奴四比零hammering Arsenal 4-0 at Anfield
在足总杯半准决赛把我们踢出局knocked us out of the FA Cup in the semi-final
在云拿保斯麾下表现大有改善vastly improved under Venables
多场赛事因严寒关系延期many fixtures fell victim to the freezing weather
有望可以缩减曼联在联赛榜的八分领先优势can help weaken Manchester United's eight-point stranglehold on the championship
有机会把和罗马的差距缩窄至四分had a chance to trim Roma's lead to four points
次回合the second leg
位于榜末的bottom-placed
利物浦的夺标希望几乎幻灭。
Merseysiders' Premiership title hopes were all but extinguished.
利物浦苦战下小胜曼联一比零,终结了对方长达两年的主场不败纪录,重燃起英格兰超级联赛的争标气氛。
Liverpool breathed fresh life into the English Premiership title race yesterday, shattering Manchester United's two-year unbeaten streak at Old Trafford with a hard-fought 1-0 victory.
利物浦报却去季作客列斯负三比四之仇avenged Liverpool's 4-3 defeat at Elland Road last season
我认为己队可以晋身前五名。
I think the side can reach the top five.
把阿仙奴与曼联的积分差距收窄至五分moved Arsenal to within five points of United
把连胜纪录增至七场extending their winning run to seven matches
车路士以十一分拋离曼联,阿仙奴居第三。
Chelsea were 11 points clear of Manchester United with Arsenal in third place.
车路士现以打入联赛三甲为目标。
Chelsea were now targeting a top-three finish.
帕尔马主场爆大冷以二比零败给维琴察,跌至联赛榜第八位。乌甸尼斯持续不振,在主场以一比三败给费伦天拿。
Parma dropped to eighth after suffering a shock 2-0 home defeat to Vicenza, while Udinese's slump in form continued with 3-1 home defeat to Fiorentina.
或者和局较合理。
Maybe the just result would have been a draw.
拒绝承认夺标无望refused to concede the title race
注资为球队护级bankroll the club's battle against relegation
分享到: